The RS-III
Production Page






Home



Production



Staff



Screenshots


Series



Downloads



Links

 

Scott's notes...

A Note from Wildbill...

The translation of RS-III has been attempted several times before. A few talented individuals may have even kept it in mind while working on other projects, but Lee Chaolang envisioned what would have seemed improbable to many of us, had we known of his intentions. He would start from scratch, do the fontwork, script dump, actual translation, and re-insertion of English script, then test everything - all eight character scenarios!

When Lee first approached me for webpage support, I was more than amazed by his revelation, and readily agreed to help. I felt that Lee's undertaking embodied the finest spirit of what the Confederated Translation Company stood for, an association of friends who pursue this challenging work purely for fun. It is because CTC people choose their own definitions of membership, that they also enjoy as much freedom and independence as they desire. But CTC'ers always know that if they ever need anything, someone will probably be willing to help the cause!

In my first draft of the RS-III "Home" page, I depicted Lee's work as "amazing". He thought that word might be a little too strong, so I changed it to "exciting", because that was exactly what I felt when he brought me aboard. Yes, Lee has created a level of excitement, the likes of which I have felt only a handful of times in the production side of the this fine hobby. Thank you, Lee... I will be happy to share in the fun when your RS-3 translation patch goes out to the rest of the RPG gamers in the world!

Wildbill - 11/20/99

More notes...

The RS-III translation project is the independent
work of Lee Chaolang.


Hosted by: