taskforce wrote:
First off, as was stated before, pantsu usually refer to underwear in Japanese not pants so there is a complete pun in this scene that is hard to pull off in English I take it. About the guys Underwear going missing/running away. Therefore calling the dog pants also seems not to be the proper English translation. It might not be as hard to pull off as one might think in English, All we need to do is consider all the possible names for underwear. And then make certain we refer to them in the more ambiguous way the Japanese do (without using he or she.) Now lets take Boxers for an example of how I would handle it. (Let me say quickly, I'm not saying to put it how I have it, of course. I'm just trying to get things moving in a direction they might not have went before.)
Wildbill's version
.POINTER = $000800AC
; Offset = $000806AD
; はぁ?
; 私がさらわれた・・・
; いつ?
; 私はパンツのさんぽに
; いっていただけですよ
; くさりをはなしたら
; パンツのやつすっとんで
; かえってしまって
;
; ・・それより,はやく
; 犯人をさがして下さい
.TEXT
Huh...!?[pause-03] What kidnapper...?[key]
I was just out taking Pants on
his morning stroll when he
yanked the leash out of my
hand.
I see he wandered back home.[pause-03][newl]
Anyway, I hope you can locate
the map thief right away!
.ENDT
.POINTER = $000800AE
; Offset = $00080711
; パンツ?
; ああ,そこのバカいぬの事ね
;
; ・・・・まあ,これで
; さがす物はおたからだけね
.TEXT
Pants broke away from you and
ran off...?[pause-03] Oh, that stupid dog![key]
Well, I guess the only thing left
for us to do now is go look for
the treasure, right?
.ENDT
My version
.POINTER = $000800AC
; Offset = $000806AD
; はぁ?
; 私がさらわれた・・・
; いつ?
; 私はパンツのさんぽに
; いっていただけですよ
; くさりをはなしたら
; パンツのやつすっとんで
; かえってしまって
;
; ・・それより,はやく
; 犯人をさがして下さい
.TEXT
Huh...!?[pause-03] What kidnapper...?[key]
I was just out taking my Boxers for
a morning stroll, but my Boxers
ran away from me.[pause-03][newl]
I see my Boxers wandered back
home safely.[pause-03][newl]
Anyway, I hope you can locate
the map thief right away!
.ENDT
.POINTER = $000800AE
; Offset = $00080711
; パンツ?
; ああ,そこのバカいぬの事ね
;
; ・・・・まあ,これで
; さがす物はおたからだけね
.TEXT
Your boxers broke away from you and
ran off...?[pause-03] Oh, the stupid dog![key]
I thought you meant...[pause-03] Well, never mind
what I thought![pause-03][newl]
Well, I guess the only thing left
for us to do now is go look for
the treasure, right?
.ENDT
Now of course, I didn't exactly go over this and polish it and work it to the boxes. Is referring to the dog every time as my Boxers proper. Probably not, but also wouldn't be quite unusual to hear occasionally by certain dog owners in conversational English. Therefore, it does work. Japanese puns will not always work in English. Probably be rare when they will, but we shouldn't just immediately write them off. Especially for games that have a Japanese flair or long standing traditions which lean towards the Japanese culture.
I knew we would drag you into this project eventually.
Anyway, the device you are describing may be a Japanese form of
adianoeta, which is an expression that in addition to it's obvious definition, it carries a second meaning that may be somewhat vague and even opposed to the ostensible meaning. This literary gadget is also referred to as the
double entendre.
What I need to do is slip you the whole scene so you can see how it all fits together. If you want, I can get you a save-state right in front of Hans' shop. Since you are intimately familiar with subtle Japanese cultural influences in the whole anime spectrum, maybe adianoeta is the way to go, because it's more subtle than a straight pun. Also, "boxer" may work better than underwear or underpants because it's also a pedigree of dog. Thus, between Hans' pantsu, a dog species, and the dog's possible name, especially the way you introduced selective capitalization, it could leave everyone on a different wavelength but still miraculously winding up in the same place - almost a triple ententre. (Metaphorically, think of Moe, Larry, and Curly running amok around the room, chasing a problem with reckless abandon, then suddenly darting back to the center simultaneously, bopping their heads!)
It's up to Filler - changing the dog's name from Pants to Boxer - but it works for me because the Western localization would not be diminished, and it doesn't alter the Japanese author's portrayal of main (series) character personalities.
This whole game is a madcap frolic like this for Filler and me. I hope you will jump into the rest of the fray as we polish it toward maybe a March release. I believe you will enjoy it for a reason I cannot disclose.