ultpaladin wrote:
I just started beta testing Slayers along with Red Soul and Alexander and I ran into an interesting difference between the walkthrough on GameFAQs and the game itself. I thought it would be interesting to open it up to more people like Filler and Wildbill which is why I am posting it here.
In the game there is a character Hans who the party thinks is kidnapped because he is late to his shop but then the party finds out that he was out walking his dog Pants (the dog's name) who then escapes off his leash explaining why Hans was late to his shop.
The walkthrough has a very different translation:
Hans then come up to you and gives you a good morning.
Lina then asks him what he is doing here. He says he left his underwear.
Hans thens says to hurry before criminals find out. Naga ask what kind of
a moron would forget his underwear. Hans then says they have the map and
should get going, calling Naga clever. Naga then says really. Hans then
asks what kind of criminal wouldn't. Connie then says they should start to
leave. Hans gives you a good luck.
Because the event centers around the dog, I think the first translation makes more sense but having the dog named "Pants" is strange. I just wanted to throw that out there and see what people thought.
Having some days off, I have really been surging on this game since Friday. Although I have played the game to it's ending credits - in English - Bongo`, Filler, and I remain amazingly busy. In fact, we are still dumping new files and translating them. The reasons for all of this extra work at the end would be spoilers (unless someone reads ahead in the FAQ), but the short answer is I couldn't open many of the treasure chests until well past the beginning of the game, so I couldn't trigger certain side quest events such as the Dentures in Johannes City. Therefore, I never saw those strings come up the first and only time I played through, so I couldn't write and polish those scenes until now. Since I beat the game for the very first time last Sunday night, I'm going back and cleaning up numerous early events, as well as working on all of the spoiler-related tasks.
As for the FAQ, I am finding that Filler's translation is many, many times more accurate than the still excellent FAQ. In some fuzzy areas, the FAQ does act as a supplement. Using a combination of the script file translations, the FAQ, observation of actions on the screen, a few re-translations, and deductive logic, I have had no problem putting this story together - unlike Feda, that was filled with subtleties and vague political intrigue. Slayers is about as subtle as a MAC truck with a broken muffler rumbling past graveside services! Also, the FAQ ignores most side quests and treasure hunts, of which I am discovering that Slayers has many more of those than I suspected. The FAQ is almost straight linear, denoting the fastest approach to the immediate game-advancing goal, It is not detailed like so FAQs written for games already ported to English. Finally, the FAQ writer admits over and over than he hopes he got a certain scene right, admitting that his comprehension of some details was hazy. Without it, however, my job would have been more difficult, especially in the complicated dungeons.
I will throw out a challenge to the beta team now. Much later in the game, you will enter a place where the strongest spell in the story is supposed to reside, called Dragon Slave. I have translated strings in a file that indicate you can find a place somewhere inside this dungeon to 'learn" that spell, but I never found it, so I never learned it. The FAQ writer, on the other hand, drew excellent maps that give you a quick reference to the end bosses, making no mention that Dragon Slave is available in some remote, warp-able reach of the labyrinth. But I feel it's in there because I found places not on his maps! If it's in there, we need to find it!
Finally, the dog... His name is not Pants. What I did to distinguish him from other dogs - since he was out of breath running in circles with Hans chasing him - was alter the name list to have him panting from exhaustion.
Dog *Pants*:
Arf, arf...!
Whenever we enclose a word or phrase in asterisks, we are denoting a sound something makes that is not communication related. *Zzzzzz* *Cough* *Pants*
So, I changed it to...
Panting Dog:
Arf, arf, (etc.)
...to make this doggone story element more clear. Anyone who believes this pooch's name is "Pants" is barking up the wrong tree!