https://www.dynamic-designs.us http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/ |
|
Translation Support (Help Needed!) http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/viewtopic.php?f=22&t=76 |
Page 9 of 12 |
Author: | Draken [ Sun Apr 11, 2010 3:05 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Boy, I sure looked good back then... |
Author: | taskforce [ Sun Apr 11, 2010 7:15 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Wildbill wrote: Taskforce wrote: Yep darn it, those gloom despair and agony sounds are reserved solely for working with me Speaking of which, here is a video the D-D core group made some time ago, discussing this very subject. One of us (hee-hee...) is the totally silent one out in front, watching, just watching - with his tongue hanging out... http://www.youtube.com/watch?v=FQ5ob9B9yD4 I was wondering if anyone would actually get that obscure reference |
Author: | Wildbill [ Sun Apr 11, 2010 8:41 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
taskforce wrote: Wildbill wrote: Taskforce wrote: Yep darn it, those gloom despair and agony sounds are reserved solely for working with me Speaking of which, here is a video the D-D core group made some time ago, discussing this very subject. One of us (hee-hee...) is the totally silent one out in front, watching, just watching - with his tongue hanging out... http://www.youtube.com/watch?v=FQ5ob9B9yD4 I was wondering if anyone would actually get that obscure reference |
Author: | Dag [ Tue Apr 13, 2010 8:53 am ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Wow the thread has been rolling while I wasn't looking... I'll recheck the translations since a few are incorrect. |
Author: | Bongo` [ Tue Apr 13, 2010 2:17 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Dag wrote: Wow the thread has been rolling while I wasn't looking... I'll recheck the translations since a few are incorrect. thanks for all the help. i actually have a file or two left that needs trans work. |
Author: | Dag [ Tue Apr 13, 2010 11:26 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Ok guys here it goes, translations of Draken's latest posts. Many are unchanged from the above or are just minor wording changes to my preferences, but I still put them so it's easier to compare. Some translations need to be reworded but I think they are fairly accurate. If you need more translations, help or whatever just tell me. I love the game so much, I hope your patch turns out to be as good as possible. 変更する裝備を選んで下さい = Select the equipment to change. (X):道具情報 = (X): Item Information [x]を選んで下さい = Select [x]. (X):道具情報 = (X): Item Information --- (From Dump 1) [general menus?] 耐久力 = Stamina 仙丹生産力 = Sentan Productivity エネルギー生産力 = Energy Productivity エネルギー使用暈 = Energy Usage Amount [暈 should be 量, and same with other kanji below, wrong kanji table?] (From Dump 2) 召喚する仙獣を決定して下さい = Choose the Senju to summon (From Dump 3) 裝備 = Equipment 護符 = Talisman/Charm (depending how was translated before) (From Dump 5) [the following are abbreviations for the menus] 攻 = ATP 防 = DFP 知 = INT 速 = SPD 修 = RR [room restoration/repair rate, a "room healing" stat] エネルギー = Energy 仙丹 = Sentan 技 = Skill/Technique 裝備 = Equipment 護符 = Talisman/Charm リーダー特性 = Leader Ability [special stats a senju gives leader of a party, you can use simply "leader") 解雇します = Dismiss よろしいですか? = Are you sure? はい = Yes いいえ = No (From Dump 6) [Dragon furnace menus] 必要暈 = Required Amount 現在値 = Current Value 残 暈 = Remaining Amount 振込可能暈 = Transferable Amount [= "Amount possible to transfer (at once)", needs better wording) エネルギー = Energy 振込暈 = Transfer Amount 部屋 = Room 通路 = Corridor 龍穴炉 = Dragon Furnace (From Dump 7) [item submenu] 使う = Use 説明 = Description 廃棄 = Discard よろしいですか? = Are you sure? はい = Yes いいえ = No (From Dump 9) [item submenu?] 道具を選んで下さい = Select an item (X):道具情報 = (X): Item information (From Dump 10) [storage room?] 移動 = Move 廃棄 = Discard 説明 = Description 戻る = Return/Back (From Dump 11) 移動先を選んで下さい = Select the next destination [unsure] (From Dump 13) [excavation room] 入手 = Retrieve (as in, "get" the item excavated) 掘削中止 = Cancel Excavation 戻る = Return 入手 = Retrieve すてる = Throw Away/Trash 説明 = Description 戻る = Return 仙丹 = Sentan 掘削状況 = Excavation Status 完了まで = Until Completion/Finish [refers to the time remaining] 刻 = Time 必要仙丹 = Required Sentan [to retrieve] 掘削を中止しますよろしいですか? = (Are you sure you want to) cancel the excavation? 掘削した道具をすてます = Throw away the excavated item よろしいですか? = Are you sure? (From Dump 15) これ以上持てません、一つすてて下さい = You can't have/carry anymore, throw one away. よろしいですか? = Are you sure? [x]をすてます = Throw [x] (From Dump 18) 索敵 = Detection 因素 = Resources (could be translated otherwise in the main script) 掘削 = Excavation 耐久 = Stamina 部屋 = Room 風水 = Feng Shui (From Dump 20) 掘削状況 = Excavation Status 完了まで = Until Completion/Finish 耐久力 = Stamina 最大耐久力 = Max Stamina エネルギー蓄積暈 = Energy Reservation Amount [this is about an special stat/upgrade] 仙丹蓄積暈 = Sentan Reservation Amount 番倉庫 = Storage Number? [I think this is used to select one of your storage rooms) 異次元倉庫 = Dimensional Storage [an upgrade, lit "another dimension storage" 自分の持物 = Inventory [more like "Your belongings"] --- (From Dump 22) 裝備可能仙獣 = Equipable Senju? [context needed] 転送先の部屋を選んで下さい = Select a destination room エネルギー = Energy 必要エネルギー = Required Energy (From Dump 23) [Transfer room menu] [x]に転送します、よろしいですか? = Are you sure you want to transfer to [x]? (From Dump 24) [Detection room menu] 視点を選んで下さい = Select a viewpoint グループ視点 = Group view 部屋視点 = Room view オート視点 = Auto view (From Dump 26) [Detection room menu] グループ視点 = Group view 部屋視点 = Room view オート視点 = Auto view LRでグループ変更 = Change group with L/R 部屋を選んで下さい = Select a room (From Dump 27) [optionsmenu] 音楽ボリューム = Music Volume SEボリューム = Sound Effects Volume 声 = Voices ステレオモード = Stereo Mode 仙獣の助言 Senju Advice ウィンドウレベル = Window level キーリピート = Key repeat [there are notes in my FAQ about what this means] 開始 = Beginning 間隔 = Interval あり = On なし = Off ステレオ = Stereo モノラル = Mono 説明 = Description/Explanation 会話 = Conversation なし = None 説明 = Description/Explanation 警告 = Warnings なし = None 早く = Fast 普通 = Normal 遅く = Slow 短く = Short 普通 = Normal 長く = Long (From Dump 28) [load menu] データを消す = Erase Data [data as in save data, maybe "save" instead?] コピーする = Copy [yourcharname]さん前回の続き = Resume (with) [yourcharname] 終了率 = Completion/End Rate [game's %] 回終 = End Times [times you beat an scenario] 時間 = Time 分 = Minutes 空いています = Empty [save slot] (From Dump 29) [load menu] このデータを消去します = Erase this data よろしいですか? = Are you sure? (From Dump 30) [load menu] 他のデータへのコピーです = Copy to another data よろしいですか? = Are you sure? --- (From Dump 32) シナリオの選択 = Scenario selection 回終 = End Times (From Dump 35) 以下のセーブデータに異常がありました = The followind save data is corrupt (From Dump 37) 生産 倉庫 攻撃 練丹 召喚 掘削 索敵 転送 階段 = Pro/Sto/Att/Sen/Sum/Exc/Det/Tra/Stairs [all rooms, probably used in space constrained submenus) (From Dump 38) [recount time menus] 味方行軍ルート Ally (Movement) Route トラップ設置 = Trap Placement 集計 = Recount [as in Recount Time, o whatever is translated in your scripts] 仙丹 = Sentan (From Dump 40) 警告 = Warning 以下の行軍データが指定されていません = The following routes have not been set グループ = Group (From Dump 41) 設定したいグループを選んで下さい = Select a group you want to assign (X):グループ情報 = (X): Group Information 新規入力 = New Input シミュレート = Simulate グループ情報 = Group Information 戻る = Return (From Dump 42) 始点とする部屋を選んで下さい = Please select the starting room (From Dump 43) エネルギー = Energy 仙丹 = Sentan (From Dump 44) 運搬スピード = Transport Speed エネルギー総運搬暈 = Energy Transport Amount 仙丹総運搬暈 = Sentan Transport Amount 部屋修復能力 = Room Repair Ability (From Dump 45) (A):進む = (A): Advance/Forward (B):戻る = (B): Return (ス):終了 = (Start): Finish (Y):新規 = (Y): New (From Dump 46) [setting senju routes] ループしていませんがよろしいですか? = It [the route] doesn't loop, is this ok? [correct/fine/etc] 決定ですか? = Accept? 設定されていませんがよろしいですか? = It isn't set, is this ok? 新規入力します、よろしいですか? = Input[ting?] a new one, is this ok? (From Dump 47) これ以上設定できません = You can't set any more (From Dump 48) 強化する部屋を選んで下さい = Select a room to upgrade/enhance 設置可能個数 = Placeable number [of traps] 強化可能物件 = Upgradeable/Enhanceable articles [=Upgrades/Enhancements] 風水 = Feng Shui (From Dump 50) 消費エネルギー = Energy Consumption 必要仙丹 = Required Sentan 必要仙丹 = Required Sentan 強化 = Upgrade/Enhancement [Enhancement is more accurate, but I used upgrade in the FAQ to keep it simple] トラップ作成 = Trap creation 縮小 = Reduction [this is used to "de-upgrade", not sure how to word it] 戻る = Return ---- Dump51 縮小後エネルギー収支 = Energy Balance After 'reduction' [=de-upgrade, see above] 消費エネルギー = Energy Consumption Dump52 エネルギー生産力 = Energy Productivity エネルギー消費暈 = Energy Consumption Amount 仙丹生産力 = Sentan Productivity 耐久力 = Stamina 消費エネルギー = Energy Consumption 必要仙丹 = Required Sentan よろしいですか? = Are you sure? はい = Yes いいえ = No Dump53 攻 = Attack [power, maybe ATP instead] 確 = Hit [I think this was about trap's hit rate] Dump54 [trap sizes] 小 = Small 中 = Medium 大 = Large B = B [?] Dump55 トラップ設置 = Trap Placement 設置したいトラップを選んで下さい = Select the traps you want to set Dump56 設置する場所を決定して下さい = Determine the location Dump57 1つの部屋、通路には2つまでしか設置できません = You can only set up to two [traps] in one room or corridor 仙窟内には32個までしか設置できません = You can only set a max of 32 [traps] in the Enchanted Cave Dump58 配置 = Placement [used to change the leader for senju parties] 選任 = Appointment 解雇 = Dismiss 戻る = Return Dump59 移動先を指定して下さい = Set the the destination [? needs context] Dump60 リーダー選任 = Leader Appointment/Selection [used to change the leader for senju parties] グループ情報 = Group Information エネルギー総運搬暈 = Energy (total?) Transport Amount 仙丹総運搬暈 = Sentan (total?) Transport Amount 部屋修復能力 = Repair Room 運搬スピード = Transport Speed リーダー特性 = Leader Ability 左 = Left 右 = Right Dump61 [cave stats after exiting the Recount time] 仙窟情報 = Enchanted Cave Information ターン = Turn 龍穴炉残暈 = Dragon Furnace Amount Left 部屋数 = Number of Rooms エネルギー総蓄積暈 = Energy Storage Amount エネルギー総生産暈 = Energy (total?) Production Amount エネルギー総消費暈 = Energy (total?) Consumption Amount 仙丹総蓄積暈 = Sentan Storage Amount 仙丹総生産暈 = Sentan Production Amount 仙窟破壊率 = Enchanted Cave Destruction Rate 各部屋数 = Room Counts ["numbers per each room"] 生産部屋 = Production Room 練丹部屋 = Refinery Room 召喚部屋 = Summoning Room 倉庫部屋 = Storage Room 攻撃部屋 = Attack Room 掘削部屋 = Excavation Room 索敵部屋 = Detection Room 転送部屋 = Transfer Room Dump62 召喚するレベルを指定して下さい = Set the Level to summon [level as in LV/exp] レベル (x8) = Level Dump63 どのパーティーに配置しますか = Place to which party? [changing a senju from one to another] Dump64 (X):仙獣情報 = (X): Senju Information 必要仙丹 = Required Sentan Dump65 仙獣が死亡しています = Senju is dead (X):仙獣情報 = Senju Information Dump66 蘇生 = Revive 解雇 = Dismiss 情報 = Information 戻る = Return 仙丹 = Sentan 必要仙丹 = Required Sentan 蘇生させます = Revive よろしいですか? = Are you sure? はい = Yes いいえ = No DUmp67 グループ1を = Group 1 人分空けて下さい = [i think this goes with the above line] 仙獣を選んで下さい = Select a Senju (X):仙獣情報 = (X): Senju Information 技 = Skill/Tech 裝備 = Equipment 護符 = Talismans/Charms Dump68 裝備 = Equipment 情報 = Information 解雇 = Dismiss 戻る = Return Aaand that's all. |
Author: | Draken [ Tue Apr 13, 2010 11:40 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Thanks a ton Dag! I was actually looking at your FAQ just the other day to help out with some of the menus I was unsure of You really helped clarify some of the parts that I was very unsure of. You are indeed THE Chaos Seed guy around. |
Author: | Wildbill [ Tue Apr 13, 2010 11:52 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Dag wrote: Ok guys here it goes, translations of Draken's latest posts. Many are unchanged from the above or are just minor wording changes to my preferences, but I still put them so it's easier to compare. Some translations need to be reworded but I think they are fairly accurate. Thanks, Dag! It's really super that players/translators such as you and Ritchie are assisting us with games you two have written FAQs for. I can't wait to play Chaos Seed during our final refinement stages. Knowing the kind of work my teammates do, I know this will be a blockbuster release. I'm not that familiar with Feng Shui yet, but I'm beginning to research it some, so my upcoming contribution will go more smoothly.If you need more translations, help or whatever just tell me. I love the game so much, I hope your patch turns out to be as good as possible. *Shortened* Aaand that's all. When it's finished, I hope you will play our English version and give us your impressions. Draken will be arising soon (in Korea). I know he'll be excited to see your post and will add his response. During the final stages of a project, Bongo` always finds more script dumps buried in the ROM, including sprite text, so your assistance will most assuredly speed up everyone's job. Thanks again, from all of us! |
Author: | Draken [ Wed Apr 14, 2010 3:15 am ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
Just when I thought we were done with translations, Bongo` goes and finds some more. He believes that these all Senju inso/descriptions... Note I have not had the time to go through them yet (nor really clean them up much). If you're wondering about the coding, ($00)[NLx2] signifies a line break while ($00)($00) signifies the end of the test string. Thanks in advance! _Label_C3F84B_: ; 「くっしせん」($00)[NLx2] ; エネルギーを運ぶ仙獣です($00)[NLx2] ; 攻撃力、防御力は余りありま($00)[NLx2] ; せん($00)($00) _Label_C3F882_: ; 「ぎゅうきせん」($00)[NLx2] ; 攻撃力、耐久力ともに非常に($00)[NLx2] ; 高い攻撃型仙獣です($00)[NLx2] ; 大火炎は火を吐く遠距離攻撃($00)($00) _Label_C3F8BF_: ; 「そうぎゅうせん」($00)[NLx2] ; すべての仙獣のなかで最大の($00)[NLx2] ; 攻撃力、防御力を持っていま($00)[NLx2] ; す($00)($00) _Label_C3F8E5_: ; 「じんこせん」($00)[NLx2] ; 高い攻撃力と素早い移動で($00)[NLx2] ; 相手を瞬殺する仙獣です($00)[NLx2] ; 耐久力が少し低いのが弱点($00)[NLx2] ; です($00)($00) _Label_C3F920_: ; 「あかとら」($00)[NLx2] ; 高い攻撃力を持っています($00)[NLx2] ; リーダーにすると防御力が($00)[NLx2] ; 上昇します($00)($00) _Label_C3F947_: ; 「かげとら」($00)[NLx2] ; 全仙獣中最速のスピードを誇($00)[NLx2] ; ります($00)[NLx2] ; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] ; 上昇します($00)($00) _Label_C3F974_: ; 「かくとようせん」($00)[NLx2] ; 強力な仙術を使いこなします($00)[NLx2] ; 移動速度は仙術が使用できる($00)[NLx2] ; 仙獣の中では最速です($00)($00) _Label_C3F9B0_: ; 「ようりゅうせん」($00)[NLx2] ; 仙丹を運搬する仙獣です($00)[NLx2] ; 攻撃、防御、耐久力の($00)[NLx2] ; バランスがとれています($00)($00) _Label_C3F9DF_: ; 「しゃもんりゅう」($00)[NLx2] ; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] ; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2] ; 余り多くは運べません($00)($00) _Label_C3FA10_: ; 「じゃじゃ」($00)[NLx2] ; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] ; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2] ; 成長はとても遅いです($00)($00) _Label_C3FA36_: ; 「じゃしんせん」($00)[NLx2] ; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] ; です($00)[NLx2] ; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FA61_: ; 「ようじゃせん」($00)[NLx2] ; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] ; です($00)[NLx2] ; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FA84_: ; 「さんこうじゃ」($00)[NLx2] ; リーダー能力が非常に高く($00)[NLx2] ; 戦闘に送する能力すべてを($00)[NLx2] ; 上昇させます($00)($00) _Label_C3FAB8_: ; 「ばみょうせん」($00)[NLx2] ; 強力な遠距離攻撃を使います($00)[NLx2] ; リーダーにすると($00)[NLx2] ; エネルギー運搬能力を上昇させます($00)($00) _Label_C3FAE3_: ; 「かにゃんせん」($00)[NLx2] ; 強力な遠距離攻撃を使う仙獣($00)[NLx2] ; リーダーにすると($00)[NLx2] ; 仙丹運搬能力を上昇させます($00)($00) _Label_C3FB12_: ; 「ようせん」($00)[NLx2] ; 回復系の仙術を使う仙獣です($00)[NLx2] ; 足が遅いです($00)[NLx2] ; 特殊攻撃は泣くことです($00)($00) _Label_C3FB3D_: ; 「しようせん」($00)[NLx2] ; 回復系の仙術を使う上、部屋($00)[NLx2] ; 回復能力も持っています($00)[NLx2] ; 仙獣の中で一番体が弱いです($00)($00) _Label_C3FB73_: ; 「せいふうじゅせん」($00)[NLx2] ; 部屋を回復させる仙獣です($00)[NLx2] ; 強力な仙術を使いこなします($00)($00) _Label_C3FB8F_: ; 「えんおうせん」($00)[NLx2] ; エネルギー仙丹両方を運べる($00)[NLx2] ; 運搬型の仙獣です($00)($00) _Label_C3FBB1_: ; 「かよくせん」($00)[NLx2] ; 部屋を回復する能力があり($00)[NLx2] ; 移動速度が高速です($00)($00) _Label_C3FBD6_: ; 「ちょうよくせん」($00)[NLx2] ; 部屋回復能力があります($00)[NLx2] ; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FBFB_: ; 「しよくにゃんにゃん」($00)[NLx2] ; 部屋を回復する能力に優れ($00)[NLx2] ; 攻撃力も高いです($00)($00) _Label_C3FC1E_: ; 「けんろうせん」($00)[NLx2] ; 絶大な力を持つ攻撃型仙獣($00)[NLx2] ; 攻撃、防御の能力が非常に($00)[NLx2] ; 高いです($00)($00) _Label_C3FC4B_: ; 「すうざんほうし」($00)[NLx2] ; 総ての能力がずば抜けて高く($00)[NLx2] ; 強力な仙術を使います($00)[NLx2] ; 移動速度は極端に遅いです($00)($00) _Label_C3FC7C_: ; 「たいざんほうし」($00)[NLx2] ; 仙丹を運ぶ事以外総ての事を($00)[NLx2] ; こなす強力な仙獣です |
Author: | Dag [ Thu Apr 15, 2010 11:31 pm ] |
Post subject: | Re: Translation Support (Help Needed!) |
This is info for all the senju, yeah. The translations are a bit rough but nothing some good editting can't fix. Since the senju names are hard to translate, so I'll just put the literal meaning and you guys decide on the names Lines in white are part of the sentence above them. Btw, in the FAQ I have their names in kanji. It's possible these kanji names are already translated in your files or need to be dumped. _Label_C3F84B_: ; 「くっしせん」($00)[NLx2]: "Kusshisen" [Cave Rat Hermit] ; エネルギーを運ぶ仙獣です($00)[NLx2]: A senju that transports Energy. ; 攻撃力、防御力は余りありま($00)[NLx2] Doesn't have much attack and defense power. ; せん($00)($00): _Label_C3F882_: ; 「ぎゅうきせん」($00)[NLx2]: "Gyuukisen" [Ox Ogre Hermit] ; 攻撃力、耐久力ともに非常に($00)[NLx2] A senju with extremely high attack power. ; 高い攻撃型仙獣です($00)[NLx2] ; 大火炎は火を吐く遠距離攻撃($00)($00) Great Flames[its special attack] is a long distance attack that breathes flames. _Label_C3F8BF_: ; 「そうぎゅうせん」($00)[NLx2]: "Sougyuusen" [Azure Ox Hermit] ; すべての仙獣のなかで最大の($00)[NLx2] Has the highest attack and defense power among all senju ; 攻撃力、防御力を持っていま($00)[NLx2] ; す($00)($00) _Label_C3F8E5_: ; 「じんこせん」($00)[NLx2]: "Jinkosen" [Man Tiger Hermit] ; 高い攻撃力と素早い移動で($00)[NLx2] A senju that massacres its opponents with high attack power and fast movements. ; 相手を瞬殺する仙獣です($00)[NLx2] ; 耐久力が少し低いのが弱点($00)[NLx2] Its weak point is stamina being a bit low. ; です($00)($00) _Label_C3F920_: ; 「あかとら」($00)[NLx2]: "Akatora" [Red Tiger] ; 高い攻撃力を持っています($00)[NLx2] Has high attack power. ; リーダーにすると防御力が($00)[NLx2] As leader increases defense. ; 上昇します($00)($00) _Label_C3F947_: ; 「かげとら」($00)[NLx2]: "Kagetora" [Shadow Tiger] ; 全仙獣中最速のスピードを誇($00)[NLx2] Boasts of having the fastest speed among all senjuu. ; ります($00)[NLx2] ; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] As leader increases attack power. ; 上昇します($00)($00) _Label_C3F974_: ; 「かくとようせん」($00)[NLx2]: "Kakutoyousen" [Horned Rabbit Phantom Hermit] ; 強力な仙術を使いこなします($00)[NLx2] Masters/Handles powerful senjutsu. ; 移動速度は仙術が使用できる($00)[NLx2] Has the highest speed among the senju than use senjutsu. ; 仙獣の中では最速です($00)($00) _Label_C3F9B0_: ; 「ようりゅうせん」($00)[NLx2]: "Youryuusen" [Young/Child Dragon Hermit] ; 仙丹を運搬する仙獣です($00)[NLx2] A senju that can transport Sentan. ; 攻撃、防御、耐久力の($00)[NLx2] Its attack power, defense and stamina are balanced. ; バランスがとれています($00)($00) _Label_C3F9DF_: ; 「しゃもんりゅう」($00)[NLx2] "Shamonryuu" [Wandering Dragon] ; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] Can transport Energy and Sentan at the same time, but not much. ; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2] ; 余り多くは運べません($00)($00) _Label_C3FA10_: ; 「じゃじゃ」($00)[NLx2] "Jaja" [?, lit "Wicked Wicked" or "Evil Evil", but seems like something else, needs research] ; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] Can transport Energy and Sentan at the same time, but its growth is very slow. ; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2] ; 成長はとても遅いです($00)($00) _Label_C3FA36_: ; 「じゃしんせん」($00)[NLx2] "Jashinsen" [Snake God Hermit] ; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] Has fast movement speed, and its attack power is high as well. ; です($00)[NLx2] ; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] As leader increases movement speed. ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FA61_: ; 「ようじゃせん」($00)[NLx2] "Youjasen" [Phantom Snake Hermit] ; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] Has fast movement speed, and its attack power is high as well. ; です($00)[NLx2] ; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] As leader increases attack power. ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FA84_: ; 「さんこうじゃ」($00)[NLx2] "Sankouja" [Tri-attack Snake] ; リーダー能力が非常に高く($00)[NLx2] Its leader ability is very high. ; 戦闘に送する能力すべてを($00)[NLx2] Increases all the ability (stats) related to battle. ; 上昇させます($00)($00) _Label_C3FAB8_: ; 「ばみょうせん」($00)[NLx2] "Bamyousen" [Horse Bright Hermit] ; 強力な遠距離攻撃を使います($00)[NLx2] Uses powerful long distance attacks. ; リーダーにすると($00)[NLx2] As leader increases the ability to transport Energy ; エネルギー運搬能力を上昇させます($00)($00) _Label_C3FAE3_: ; 「かにゃんせん」($00)[NLx2] "Kanyansen" [Flower Girl[?] Hermit] ; 強力な遠距離攻撃を使う仙獣($00)[NLx2] Uses powerful long distance attacks. ; リーダーにすると($00)[NLx2] As leader increases the ability to transport Sentan ; 仙丹運搬能力を上昇させます($00)($00) _Label_C3FB12_: ; 「ようせん」($00)[NLx2] "Yousen" [Sheep Hermit] ; 回復系の仙術を使う仙獣です($00)[NLx2] A senju that uses recovery senjutsu. ; 足が遅いです($00)[NLx2] Slow on its feet. ; 特殊攻撃は泣くことです($00)($00) Its special attack is crying. _Label_C3FB3D_: ; 「しようせん」($00)[NLx2] "Shiyousen" [Purple Sheep Hermit] ; 回復系の仙術を使う上、部屋($00)[NLx2] Apart from using recovery senjutsu has the ability to recover rooms as well. ; 回復能力も持っています($00)[NLx2] ; 仙獣の中で一番体が弱いです($00)($00) Physically weakest among all senjuu. _Label_C3FB73_: ; 「せいふうじゅせん」($00)[NLx2] "Seifuujusen" [Breeze Spell Hermit] ; 部屋を回復させる仙獣です($00)[NLx2] A senju that recovers rooms ; 強力な仙術を使いこなします($00)($00) Can use powerful senjutsu. _Label_C3FB8F_: ; 「えんおうせん」($00)[NLx2] "En'ousen" [Moneky King Hermit] ; エネルギー仙丹両方を運べる($00)[NLx2] - Can transport both Energy and Sentan ; 運搬型の仙獣です($00)($00) A senjuu of the transport-type. _Label_C3FBB1_: ; 「かよくせん」($00)[NLx2] "Kayokusen" [Flower Wings Hermit] ; 部屋を回復する能力があり($00)[NLx2] Has the ability to recover rooms, and its movement speed is high. ; 移動速度が高速です($00)($00) _Label_C3FBD6_: ; 「ちょうよくせん」($00)[NLx2] "Chouyokusen" [Bird Wings Hermit] ; 部屋回復能力があります($00)[NLx2] Has the ablity to recover rooms. ; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] As leader increases movement speed. ; 上昇します($00)($00) _Label_C3FBFB_: ; 「しよくにゃんにゃん」($00)[NLx2] "Shiyokunyannyan" [Purple Wings ? - unsure, needs recheck] ; 部屋を回復する能力に優れ($00)[NLx2] Excels at recovering rooms, and its attack power is high too. ; 攻撃力も高いです($00)($00) _Label_C3FC1E_: ; 「けんろうせん」($00)[NLx2] "Kenrousen" [Dog Wolf Hermit] ; 絶大な力を持つ攻撃型仙獣($00)[NLx2] An attack-type senju with immense power. ; 攻撃、防御の能力が非常に($00)[NLx2] His attack and defense ability are extremely high. ; 高いです($00)($00) _Label_C3FC4B_: ; 「すうざんほうし」($00)[NLx2] "Souzanhoushi" [Songshan Taoist - songshan=a mountain in china apparently] ; 総ての能力がずば抜けて高く($00)[NLx2] All of its abilities are outstanding, uses powerful senjutsu. [needs recheck] ; 強力な仙術を使います($00)[NLx2] ; 移動速度は極端に遅いです($00)($00) Its movement speed is extremely slow. _Label_C3FC7C_: ; 「たいざんほうし」($00)[NLx2] "Taizanhoushi" [Taishan Taoist - taishan=a large mountain in china apparently] ; 仙丹を運ぶ事以外総ての事を($00)[NLx2] - A powerful senju capable of handling everything, other than transporting sentan. ; こなす強力な仙獣です |
Page 9 of 12 | All times are UTC [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |