Hoping to make your life's design a bit more dynamic!

It is currently Fri Mar 29, 2024 2:57 pm

All times are UTC [ DST ]




Post new topic Reply to topic  [ 120 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Next
Author Message
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Sun Apr 11, 2010 3:05 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Boy, I sure looked good back then... ;)


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Sun Apr 11, 2010 7:15 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Mon Oct 05, 2009 9:49 am
Posts: 1381
Location: Oklahoma City
Wildbill wrote:
Taskforce wrote:
Yep darn it, those gloom despair and agony sounds are reserved solely for working with me :P


Speaking of which, here is a video the D-D core group made some time ago, discussing this very subject. One of us (hee-hee...) is the totally silent one out in front, watching, just watching - with his tongue hanging out...

http://www.youtube.com/watch?v=FQ5ob9B9yD4


I was wondering if anyone would actually get that obscure reference :D


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Sun Apr 11, 2010 8:41 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
taskforce wrote:
Wildbill wrote:
Taskforce wrote:
Yep darn it, those gloom despair and agony sounds are reserved solely for working with me :P


Speaking of which, here is a video the D-D core group made some time ago, discussing this very subject. One of us (hee-hee...) is the totally silent one out in front, watching, just watching - with his tongue hanging out...

http://www.youtube.com/watch?v=FQ5ob9B9yD4


I was wondering if anyone would actually get that obscure reference :D
Obscure-snobscure... Them-there's muh kinfolks, ol' son! Lemme tell ya how it's done!!


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Apr 13, 2010 8:53 am 
Offline

Joined: Fri Dec 11, 2009 8:13 pm
Posts: 22
Wow the thread has been rolling while I wasn't looking...
I'll recheck the translations since a few are incorrect.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Apr 13, 2010 2:17 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 4:53 pm
Posts: 875
Location: South Florida
Dag wrote:
Wow the thread has been rolling while I wasn't looking...
I'll recheck the translations since a few are incorrect.

thanks for all the help. i actually have a file or two left that needs trans work.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Apr 13, 2010 11:26 pm 
Offline

Joined: Fri Dec 11, 2009 8:13 pm
Posts: 22
Ok guys here it goes, translations of Draken's latest posts. Many are unchanged from the above or are just minor wording changes to my preferences, but I still put them so it's easier to compare. Some translations need to be reworded but I think they are fairly accurate.
If you need more translations, help or whatever just tell me. I love the game so much, I hope your patch turns out to be as good as possible.


変更する裝備を選んで下さい = Select the equipment to change.
(X):道具情報 = (X): Item Information
[x]を選んで下さい = Select [x].
(X):道具情報 = (X): Item Information

---

(From Dump 1) [general menus?]
耐久力 = Stamina
仙丹生産力 = Sentan Productivity
エネルギー生産力 = Energy Productivity
エネルギー使用暈 = Energy Usage Amount [暈 should be 量, and same with other kanji below, wrong kanji table?]

(From Dump 2)
召喚する仙獣を決定して下さい = Choose the Senju to summon

(From Dump 3)
裝備 = Equipment
護符 = Talisman/Charm (depending how was translated before)

(From Dump 5) [the following are abbreviations for the menus]
攻 = ATP
防 = DFP
知 = INT
速 = SPD
修 = RR [room restoration/repair rate, a "room healing" stat]
エネルギー = Energy
仙丹 = Sentan
技 = Skill/Technique
裝備 = Equipment
護符 = Talisman/Charm
リーダー特性 = Leader Ability [special stats a senju gives leader of a party, you can use simply "leader")
解雇します = Dismiss
よろしいですか? = Are you sure?
はい = Yes
いいえ = No

(From Dump 6) [Dragon furnace menus]
必要暈 = Required Amount
現在値 = Current Value
残 暈 = Remaining Amount
振込可能暈 = Transferable Amount [= "Amount possible to transfer (at once)", needs better wording)
エネルギー = Energy
振込暈 = Transfer Amount
部屋 = Room
通路 = Corridor
龍穴炉 = Dragon Furnace

(From Dump 7) [item submenu]
使う = Use
説明 = Description
廃棄 = Discard
よろしいですか? = Are you sure?
はい = Yes
いいえ = No

(From Dump 9) [item submenu?]
道具を選んで下さい = Select an item
(X):道具情報 = (X): Item information

(From Dump 10) [storage room?]
移動 = Move
廃棄 = Discard
説明 = Description
戻る = Return/Back

(From Dump 11)
移動先を選んで下さい = Select the next destination [unsure]

(From Dump 13) [excavation room]
入手 = Retrieve (as in, "get" the item excavated)
掘削中止 = Cancel Excavation
戻る = Return
入手 = Retrieve
すてる = Throw Away/Trash
説明 = Description
戻る = Return
仙丹 = Sentan
掘削状況 = Excavation Status
完了まで = Until Completion/Finish [refers to the time remaining]
刻 = Time
必要仙丹 = Required Sentan [to retrieve]
掘削を中止しますよろしいですか? = (Are you sure you want to) cancel the excavation?
掘削した道具をすてます = Throw away the excavated item
よろしいですか? = Are you sure?

(From Dump 15)
これ以上持てません、一つすてて下さい = You can't have/carry anymore, throw one away.
よろしいですか? = Are you sure?
[x]をすてます = Throw [x]

(From Dump 18)
索敵 = Detection
因素 = Resources (could be translated otherwise in the main script)
掘削 = Excavation
耐久 = Stamina
部屋 = Room
風水 = Feng Shui

(From Dump 20)
掘削状況 = Excavation Status
完了まで = Until Completion/Finish
耐久力 = Stamina
最大耐久力 = Max Stamina
エネルギー蓄積暈 = Energy Reservation Amount [this is about an special stat/upgrade]
仙丹蓄積暈 = Sentan Reservation Amount
番倉庫 = Storage Number? [I think this is used to select one of your storage rooms)
異次元倉庫 = Dimensional Storage [an upgrade, lit "another dimension storage"
自分の持物 = Inventory [more like "Your belongings"]

---

(From Dump 22)
裝備可能仙獣 = Equipable Senju? [context needed]
転送先の部屋を選んで下さい = Select a destination room
エネルギー = Energy
必要エネルギー = Required Energy

(From Dump 23) [Transfer room menu]
[x]に転送します、よろしいですか? = Are you sure you want to transfer to [x]?

(From Dump 24) [Detection room menu]
視点を選んで下さい = Select a viewpoint
グループ視点 = Group view
部屋視点 = Room view
オート視点 = Auto view

(From Dump 26) [Detection room menu]
グループ視点 = Group view
部屋視点 = Room view
オート視点 = Auto view
LRでグループ変更 = Change group with L/R

部屋を選んで下さい = Select a room

(From Dump 27) [optionsmenu]
音楽ボリューム = Music Volume
SEボリューム = Sound Effects Volume
声 = Voices
ステレオモード = Stereo Mode
仙獣の助言 Senju Advice
ウィンドウレベル = Window level
キーリピート = Key repeat [there are notes in my FAQ about what this means]
開始 = Beginning
間隔 = Interval
あり = On
なし = Off
ステレオ = Stereo
モノラル = Mono
説明 = Description/Explanation
会話 = Conversation
なし = None
説明 = Description/Explanation
警告 = Warnings
なし = None
早く = Fast
普通 = Normal
遅く = Slow
短く = Short
普通 = Normal
長く = Long

(From Dump 28) [load menu]
データを消す = Erase Data [data as in save data, maybe "save" instead?]
コピーする = Copy
[yourcharname]さん前回の続き = Resume (with) [yourcharname]
終了率 = Completion/End Rate [game's %]
回終 = End Times [times you beat an scenario]
時間 = Time
分 = Minutes
空いています = Empty [save slot]

(From Dump 29) [load menu]
このデータを消去します = Erase this data
よろしいですか? = Are you sure?

(From Dump 30) [load menu]
他のデータへのコピーです = Copy to another data
よろしいですか? = Are you sure?

---


(From Dump 32)
シナリオの選択 = Scenario selection
回終 = End Times

(From Dump 35)
以下のセーブデータに異常がありました = The followind save data is corrupt

(From Dump 37)
生産 倉庫 攻撃 練丹 召喚 掘削 索敵 転送 階段 = Pro/Sto/Att/Sen/Sum/Exc/Det/Tra/Stairs [all rooms, probably used in space constrained submenus)

(From Dump 38) [recount time menus]
味方行軍ルート Ally (Movement) Route
トラップ設置 = Trap Placement
集計 = Recount [as in Recount Time, o whatever is translated in your scripts]
仙丹 = Sentan

(From Dump 40)
警告 = Warning
以下の行軍データが指定されていません = The following routes have not been set
グループ = Group

(From Dump 41)
設定したいグループを選んで下さい = Select a group you want to assign
(X):グループ情報 = (X): Group Information
新規入力 = New Input
シミュレート = Simulate
グループ情報 = Group Information
戻る = Return

(From Dump 42)
始点とする部屋を選んで下さい = Please select the starting room

(From Dump 43)
エネルギー = Energy
仙丹 = Sentan

(From Dump 44)
運搬スピード = Transport Speed
エネルギー総運搬暈 = Energy Transport Amount
仙丹総運搬暈 = Sentan Transport Amount
部屋修復能力 = Room Repair Ability

(From Dump 45)
(A):進む = (A): Advance/Forward
(B):戻る = (B): Return
(ス):終了 = (Start): Finish
(Y):新規 = (Y): New

(From Dump 46) [setting senju routes]
ループしていませんがよろしいですか? = It [the route] doesn't loop, is this ok? [correct/fine/etc]
決定ですか? = Accept?
設定されていませんがよろしいですか? = It isn't set, is this ok?
新規入力します、よろしいですか? = Input[ting?] a new one, is this ok?

(From Dump 47)
これ以上設定できません = You can't set any more

(From Dump 48)
強化する部屋を選んで下さい = Select a room to upgrade/enhance

設置可能個数 = Placeable number [of traps]
強化可能物件 = Upgradeable/Enhanceable articles [=Upgrades/Enhancements]
風水 = Feng Shui

(From Dump 50)
消費エネルギー = Energy Consumption
必要仙丹 = Required Sentan
必要仙丹 = Required Sentan
強化 = Upgrade/Enhancement [Enhancement is more accurate, but I used upgrade in the FAQ to keep it simple]
トラップ作成 = Trap creation
縮小 = Reduction [this is used to "de-upgrade", not sure how to word it]
戻る = Return

----

Dump51
縮小後エネルギー収支 = Energy Balance After 'reduction' [=de-upgrade, see above]
消費エネルギー = Energy Consumption

Dump52
エネルギー生産力 = Energy Productivity
エネルギー消費暈 = Energy Consumption Amount
仙丹生産力 = Sentan Productivity
耐久力 = Stamina
消費エネルギー = Energy Consumption
必要仙丹 = Required Sentan
よろしいですか? = Are you sure?
はい = Yes
いいえ = No

Dump53
攻 = Attack [power, maybe ATP instead]
確 = Hit [I think this was about trap's hit rate]

Dump54 [trap sizes]
小 = Small
中 = Medium
大 = Large
B = B [?]

Dump55
トラップ設置 = Trap Placement
設置したいトラップを選んで下さい = Select the traps you want to set

Dump56
設置する場所を決定して下さい = Determine the location

Dump57
1つの部屋、通路には2つまでしか設置できません = You can only set up to two [traps] in one room or corridor
仙窟内には32個までしか設置できません = You can only set a max of 32 [traps] in the Enchanted Cave

Dump58
配置 = Placement [used to change the leader for senju parties]
選任 = Appointment
解雇 = Dismiss
戻る = Return

Dump59
移動先を指定して下さい = Set the the destination [? needs context]

Dump60
リーダー選任 = Leader Appointment/Selection [used to change the leader for senju parties]
グループ情報 = Group Information
エネルギー総運搬暈 = Energy (total?) Transport Amount
仙丹総運搬暈 = Sentan (total?) Transport Amount
部屋修復能力 = Repair Room
運搬スピード = Transport Speed
リーダー特性 = Leader Ability
左 = Left
右 = Right

Dump61 [cave stats after exiting the Recount time]
仙窟情報 = Enchanted Cave Information
ターン = Turn
龍穴炉残暈 = Dragon Furnace Amount Left
部屋数 = Number of Rooms
エネルギー総蓄積暈 = Energy Storage Amount
エネルギー総生産暈 = Energy (total?) Production Amount
エネルギー総消費暈 = Energy (total?) Consumption Amount
仙丹総蓄積暈 = Sentan Storage Amount
仙丹総生産暈 = Sentan Production Amount
仙窟破壊率 = Enchanted Cave Destruction Rate
各部屋数 = Room Counts ["numbers per each room"]
生産部屋 = Production Room
練丹部屋 = Refinery Room
召喚部屋 = Summoning Room
倉庫部屋 = Storage Room
攻撃部屋 = Attack Room
掘削部屋 = Excavation Room
索敵部屋 = Detection Room
転送部屋 = Transfer Room

Dump62
召喚するレベルを指定して下さい = Set the Level to summon [level as in LV/exp]
レベル (x8) = Level

Dump63
どのパーティーに配置しますか = Place to which party? [changing a senju from one to another]

Dump64
(X):仙獣情報 = (X): Senju Information
必要仙丹 = Required Sentan

Dump65
仙獣が死亡しています = Senju is dead
(X):仙獣情報 = Senju Information

Dump66
蘇生 = Revive
解雇 = Dismiss
情報 = Information
戻る = Return
仙丹 = Sentan
必要仙丹 = Required Sentan
蘇生させます = Revive
よろしいですか? = Are you sure?
はい = Yes
いいえ = No

DUmp67
グループ1を = Group 1
人分空けて下さい = [i think this goes with the above line]
仙獣を選んで下さい = Select a Senju
(X):仙獣情報 = (X): Senju Information
技 = Skill/Tech
裝備 = Equipment
護符 = Talismans/Charms

Dump68
裝備 = Equipment
情報 = Information
解雇 = Dismiss
戻る = Return

Aaand that's all.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Apr 13, 2010 11:40 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Thanks a ton Dag! I was actually looking at your FAQ just the other day to help out with some of the menus I was unsure of :) You really helped clarify some of the parts that I was very unsure of. You are indeed THE Chaos Seed guy around.


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Tue Apr 13, 2010 11:52 pm 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Fri Oct 09, 2009 11:54 pm
Posts: 2340
Location: Virginia
Dag wrote:
Ok guys here it goes, translations of Draken's latest posts. Many are unchanged from the above or are just minor wording changes to my preferences, but I still put them so it's easier to compare. Some translations need to be reworded but I think they are fairly accurate.
If you need more translations, help or whatever just tell me. I love the game so much, I hope your patch turns out to be as good as possible.

*Shortened*

Aaand that's all.
Thanks, Dag! It's really super that players/translators such as you and Ritchie are assisting us with games you two have written FAQs for. I can't wait to play Chaos Seed during our final refinement stages. Knowing the kind of work my teammates do, I know this will be a blockbuster release. I'm not that familiar with Feng Shui yet, but I'm beginning to research it some, so my upcoming contribution will go more smoothly.

When it's finished, I hope you will play our English version and give us your impressions. Draken will be arising soon (in Korea). I know he'll be excited to see your post and will add his response. During the final stages of a project, Bongo` always finds more script dumps buried in the ROM, including sprite text, so your assistance will most assuredly speed up everyone's job. Thanks again, from all of us!


Image


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Wed Apr 14, 2010 3:15 am 
Offline
Site Admin
User avatar

Joined: Tue Oct 20, 2009 3:58 pm
Posts: 1276
Location: Korea
Just when I thought we were done with translations, Bongo` goes and finds some more. He believes that these all Senju inso/descriptions... Note I have not had the time to go through them yet (nor really clean them up much). If you're wondering about the coding, ($00)[NLx2] signifies a line break while ($00)($00) signifies the end of the test string.

Thanks in advance!

_Label_C3F84B_:
; 「くっしせん」($00)[NLx2]
; エネルギーを運ぶ仙獣です($00)[NLx2]
; 攻撃力、防御力は余りありま($00)[NLx2]
; せん($00)($00)

_Label_C3F882_:
; 「ぎゅうきせん」($00)[NLx2]
; 攻撃力、耐久力ともに非常に($00)[NLx2]
; 高い攻撃型仙獣です($00)[NLx2]
; 大火炎は火を吐く遠距離攻撃($00)($00)

_Label_C3F8BF_:
; 「そうぎゅうせん」($00)[NLx2]
; すべての仙獣のなかで最大の($00)[NLx2]
; 攻撃力、防御力を持っていま($00)[NLx2]
; す($00)($00)

_Label_C3F8E5_:
; 「じんこせん」($00)[NLx2]
; 高い攻撃力と素早い移動で($00)[NLx2]
; 相手を瞬殺する仙獣です($00)[NLx2]
; 耐久力が少し低いのが弱点($00)[NLx2]
; です($00)($00)

_Label_C3F920_:
; 「あかとら」($00)[NLx2]
; 高い攻撃力を持っています($00)[NLx2]
; リーダーにすると防御力が($00)[NLx2]
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3F947_:
; 「かげとら」($00)[NLx2]
; 全仙獣中最速のスピードを誇($00)[NLx2]
; ります($00)[NLx2]
; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2]
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3F974_:
; 「かくとようせん」($00)[NLx2]
; 強力な仙術を使いこなします($00)[NLx2]
; 移動速度は仙術が使用できる($00)[NLx2]
; 仙獣の中では最速です($00)($00)

_Label_C3F9B0_:
; 「ようりゅうせん」($00)[NLx2]
; 仙丹を運搬する仙獣です($00)[NLx2]
; 攻撃、防御、耐久力の($00)[NLx2]
; バランスがとれています($00)($00)

_Label_C3F9DF_:
; 「しゃもんりゅう」($00)[NLx2]
; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2]
; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2]
; 余り多くは運べません($00)($00)

_Label_C3FA10_:
; 「じゃじゃ」($00)[NLx2]
; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2]
; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2]
; 成長はとても遅いです($00)($00)

_Label_C3FA36_:
; 「じゃしんせん」($00)[NLx2]
; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2]
; です($00)[NLx2]
; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2]
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3FA61_:
; 「ようじゃせん」($00)[NLx2]
; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2]
; です($00)[NLx2]
; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2]
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3FA84_:
; 「さんこうじゃ」($00)[NLx2]
; リーダー能力が非常に高く($00)[NLx2]
; 戦闘に送する能力すべてを($00)[NLx2]
; 上昇させます($00)($00)

_Label_C3FAB8_:
; 「ばみょうせん」($00)[NLx2]
; 強力な遠距離攻撃を使います($00)[NLx2]
; リーダーにすると($00)[NLx2]
; エネルギー運搬能力を上昇させます($00)($00)

_Label_C3FAE3_:
; 「かにゃんせん」($00)[NLx2]
; 強力な遠距離攻撃を使う仙獣($00)[NLx2]
; リーダーにすると($00)[NLx2]
; 仙丹運搬能力を上昇させます($00)($00)

_Label_C3FB12_:
; 「ようせん」($00)[NLx2]
; 回復系の仙術を使う仙獣です($00)[NLx2]
; 足が遅いです($00)[NLx2]
; 特殊攻撃は泣くことです($00)($00)

_Label_C3FB3D_:
; 「しようせん」($00)[NLx2]
; 回復系の仙術を使う上、部屋($00)[NLx2]
; 回復能力も持っています($00)[NLx2]
; 仙獣の中で一番体が弱いです($00)($00)

_Label_C3FB73_:
; 「せいふうじゅせん」($00)[NLx2]
; 部屋を回復させる仙獣です($00)[NLx2]
; 強力な仙術を使いこなします($00)($00)

_Label_C3FB8F_:
; 「えんおうせん」($00)[NLx2]
; エネルギー仙丹両方を運べる($00)[NLx2]
; 運搬型の仙獣です($00)($00)

_Label_C3FBB1_:
; 「かよくせん」($00)[NLx2]
; 部屋を回復する能力があり($00)[NLx2]
; 移動速度が高速です($00)($00)

_Label_C3FBD6_:
; 「ちょうよくせん」($00)[NLx2]
; 部屋回復能力があります($00)[NLx2]
; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2]
; 上昇します($00)($00)


_Label_C3FBFB_:
; 「しよくにゃんにゃん」($00)[NLx2]
; 部屋を回復する能力に優れ($00)[NLx2]
; 攻撃力も高いです($00)($00)

_Label_C3FC1E_:
; 「けんろうせん」($00)[NLx2]
; 絶大な力を持つ攻撃型仙獣($00)[NLx2]
; 攻撃、防御の能力が非常に($00)[NLx2]
; 高いです($00)($00)

_Label_C3FC4B_:
; 「すうざんほうし」($00)[NLx2]
; 総ての能力がずば抜けて高く($00)[NLx2]
; 強力な仙術を使います($00)[NLx2]
; 移動速度は極端に遅いです($00)($00)

_Label_C3FC7C_:
; 「たいざんほうし」($00)[NLx2]
; 仙丹を運ぶ事以外総ての事を($00)[NLx2]
; こなす強力な仙獣です


Top
 Profile  
Reply with quote  
Post subject: Re: Translation Support (Help Needed!)
PostPosted: Thu Apr 15, 2010 11:31 pm 
Offline

Joined: Fri Dec 11, 2009 8:13 pm
Posts: 22
This is info for all the senju, yeah. The translations are a bit rough but nothing some good editting can't fix.
Since the senju names are hard to translate, so I'll just put the literal meaning and you guys decide on the names :)
Lines in white are part of the sentence above them.
Btw, in the FAQ I have their names in kanji. It's possible these kanji names are already translated in your files or need to be dumped.

_Label_C3F84B_:
; 「くっしせん」($00)[NLx2]: "Kusshisen" [Cave Rat Hermit]
; エネルギーを運ぶ仙獣です($00)[NLx2]: A senju that transports Energy.
; 攻撃力、防御力は余りありま($00)[NLx2] Doesn't have much attack and defense power.
; せん($00)($00):

_Label_C3F882_:
; 「ぎゅうきせん」($00)[NLx2]: "Gyuukisen" [Ox Ogre Hermit]
; 攻撃力、耐久力ともに非常に($00)[NLx2] A senju with extremely high attack power.
; 高い攻撃型仙獣です($00)[NLx2]
; 大火炎は火を吐く遠距離攻撃($00)($00) Great Flames[its special attack] is a long distance attack that breathes flames.

_Label_C3F8BF_:
; 「そうぎゅうせん」($00)[NLx2]: "Sougyuusen" [Azure Ox Hermit]
; すべての仙獣のなかで最大の($00)[NLx2] Has the highest attack and defense power among all senju
; 攻撃力、防御力を持っていま($00)[NLx2]
; す($00)($00)

_Label_C3F8E5_:
; 「じんこせん」($00)[NLx2]: "Jinkosen" [Man Tiger Hermit]
; 高い攻撃力と素早い移動で($00)[NLx2] A senju that massacres its opponents with high attack power and fast movements.
; 相手を瞬殺する仙獣です($00)[NLx2]
; 耐久力が少し低いのが弱点($00)[NLx2] Its weak point is stamina being a bit low.
; です($00)($00)

_Label_C3F920_:
; 「あかとら」($00)[NLx2]: "Akatora" [Red Tiger]
; 高い攻撃力を持っています($00)[NLx2] Has high attack power.
; リーダーにすると防御力が($00)[NLx2] As leader increases defense.
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3F947_:
; 「かげとら」($00)[NLx2]: "Kagetora" [Shadow Tiger]
; 全仙獣中最速のスピードを誇($00)[NLx2] Boasts of having the fastest speed among all senjuu.
; ります($00)[NLx2]
; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] As leader increases attack power.
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3F974_:
; 「かくとようせん」($00)[NLx2]: "Kakutoyousen" [Horned Rabbit Phantom Hermit]
; 強力な仙術を使いこなします($00)[NLx2] Masters/Handles powerful senjutsu.
; 移動速度は仙術が使用できる($00)[NLx2] Has the highest speed among the senju than use senjutsu.
; 仙獣の中では最速です($00)($00)

_Label_C3F9B0_:
; 「ようりゅうせん」($00)[NLx2]: "Youryuusen" [Young/Child Dragon Hermit]
; 仙丹を運搬する仙獣です($00)[NLx2] A senju that can transport Sentan.
; 攻撃、防御、耐久力の($00)[NLx2] Its attack power, defense and stamina are balanced.
; バランスがとれています($00)($00)

_Label_C3F9DF_:
; 「しゃもんりゅう」($00)[NLx2] "Shamonryuu" [Wandering Dragon]
; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] Can transport Energy and Sentan at the same time, but not much.
; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2]
; 余り多くは運べません($00)($00)

_Label_C3FA10_:
; 「じゃじゃ」($00)[NLx2] "Jaja" [?, lit "Wicked Wicked" or "Evil Evil", but seems like something else, needs research]
; エネルギーと仙丹を同時に($00)[NLx2] Can transport Energy and Sentan at the same time, but its growth is very slow.
; 運搬する事が出来ますが($00)[NLx2]
; 成長はとても遅いです($00)($00)

_Label_C3FA36_:
; 「じゃしんせん」($00)[NLx2] "Jashinsen" [Snake God Hermit]
; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] Has fast movement speed, and its attack power is high as well.
; です($00)[NLx2]
; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] As leader increases movement speed.
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3FA61_:
; 「ようじゃせん」($00)[NLx2] "Youjasen" [Phantom Snake Hermit]
; 移動速度が速く攻撃力も高い($00)[NLx2] Has fast movement speed, and its attack power is high as well.
; です($00)[NLx2]
; リーダーにすると攻撃力が($00)[NLx2] As leader increases attack power.
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3FA84_:
; 「さんこうじゃ」($00)[NLx2] "Sankouja" [Tri-attack Snake]
; リーダー能力が非常に高く($00)[NLx2] Its leader ability is very high.
; 戦闘に送する能力すべてを($00)[NLx2] Increases all the ability (stats) related to battle.
; 上昇させます($00)($00)

_Label_C3FAB8_:
; 「ばみょうせん」($00)[NLx2] "Bamyousen" [Horse Bright Hermit]
; 強力な遠距離攻撃を使います($00)[NLx2] Uses powerful long distance attacks.
; リーダーにすると($00)[NLx2] As leader increases the ability to transport Energy
; エネルギー運搬能力を上昇させます($00)($00)

_Label_C3FAE3_:
; 「かにゃんせん」($00)[NLx2] "Kanyansen" [Flower Girl[?] Hermit]
; 強力な遠距離攻撃を使う仙獣($00)[NLx2] Uses powerful long distance attacks.
; リーダーにすると($00)[NLx2] As leader increases the ability to transport Sentan
; 仙丹運搬能力を上昇させます($00)($00)

_Label_C3FB12_:
; 「ようせん」($00)[NLx2] "Yousen" [Sheep Hermit]
; 回復系の仙術を使う仙獣です($00)[NLx2] A senju that uses recovery senjutsu.
; 足が遅いです($00)[NLx2] Slow on its feet.
; 特殊攻撃は泣くことです($00)($00) Its special attack is crying.

_Label_C3FB3D_:
; 「しようせん」($00)[NLx2] "Shiyousen" [Purple Sheep Hermit]
; 回復系の仙術を使う上、部屋($00)[NLx2] Apart from using recovery senjutsu has the ability to recover rooms as well.
; 回復能力も持っています($00)[NLx2]
; 仙獣の中で一番体が弱いです($00)($00) Physically weakest among all senjuu.

_Label_C3FB73_:
; 「せいふうじゅせん」($00)[NLx2] "Seifuujusen" [Breeze Spell Hermit]
; 部屋を回復させる仙獣です($00)[NLx2] A senju that recovers rooms
; 強力な仙術を使いこなします($00)($00) Can use powerful senjutsu.

_Label_C3FB8F_:
; 「えんおうせん」($00)[NLx2] "En'ousen" [Moneky King Hermit]
; エネルギー仙丹両方を運べる($00)[NLx2] - Can transport both Energy and Sentan
; 運搬型の仙獣です($00)($00) A senjuu of the transport-type.

_Label_C3FBB1_:
; 「かよくせん」($00)[NLx2] "Kayokusen" [Flower Wings Hermit]
; 部屋を回復する能力があり($00)[NLx2] Has the ability to recover rooms, and its movement speed is high.
; 移動速度が高速です($00)($00)

_Label_C3FBD6_:
; 「ちょうよくせん」($00)[NLx2] "Chouyokusen" [Bird Wings Hermit]
; 部屋回復能力があります($00)[NLx2] Has the ablity to recover rooms.
; リーダーにすると移動速度が($00)[NLx2] As leader increases movement speed.
; 上昇します($00)($00)

_Label_C3FBFB_:
; 「しよくにゃんにゃん」($00)[NLx2] "Shiyokunyannyan" [Purple Wings ? - unsure, needs recheck]
; 部屋を回復する能力に優れ($00)[NLx2] Excels at recovering rooms, and its attack power is high too.
; 攻撃力も高いです($00)($00)

_Label_C3FC1E_:
; 「けんろうせん」($00)[NLx2] "Kenrousen" [Dog Wolf Hermit]
; 絶大な力を持つ攻撃型仙獣($00)[NLx2] An attack-type senju with immense power.
; 攻撃、防御の能力が非常に($00)[NLx2] His attack and defense ability are extremely high.
; 高いです($00)($00)

_Label_C3FC4B_:
; 「すうざんほうし」($00)[NLx2] "Souzanhoushi" [Songshan Taoist - songshan=a mountain in china apparently]
; 総ての能力がずば抜けて高く($00)[NLx2] All of its abilities are outstanding, uses powerful senjutsu. [needs recheck]
; 強力な仙術を使います($00)[NLx2]
; 移動速度は極端に遅いです($00)($00) Its movement speed is extremely slow.

_Label_C3FC7C_:
; 「たいざんほうし」($00)[NLx2] "Taizanhoushi" [Taishan Taoist - taishan=a large mountain in china apparently]
; 仙丹を運ぶ事以外総ての事を($00)[NLx2] - A powerful senju capable of handling everything, other than transporting sentan.
; こなす強力な仙獣です


Top
 Profile  
Reply with quote  
Display posts from previous:  Sort by  
Post new topic Reply to topic  [ 120 posts ]  Go to page Previous  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12  Next

All times are UTC [ DST ]


Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 9 guests


You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot post attachments in this forum

Search for:
Jump to:  
cron
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group