https://www.dynamic-designs.us http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/ |
|
Spot Translation Requests for Burning Heroes http://www.dynamic-designs.us/d-dforum/viewtopic.php?f=21&t=391 |
Page 1 of 3 |
Author: | Wildbill [ Sat Jul 23, 2011 3:19 pm ] |
Post subject: | Spot Translation Requests for Burning Heroes |
I have opened a new topic for small translation assistance requests. In this first one, I need assistance with clarifying a few strings I translated myself and full translations of a few more strings in this very small block. I didn't want to trouble Ritchie with a direct request on this, rather let him choose his own working order. Block 67 is one of many small dumps that I refer to as "un-built bridges". This means they stand between two large blocks that are already translated. Block 67 - The Rouge Checkpoint - happens to stand between Shield City and Rouge Trail. Completing Rouge Trail opens the way to Sky Castle which is not translated yet, but some scenarios beyond Sky Castle are already translated. So it goes. All of these places mentioned are in World-II. All of the checkpoints in BH are guarded by soldiers, so that part of Block 67 is straightforward. All require a passport or some previous clearing action to open the way. In Rouge Checkpoint, a soldier is blocking the door to a support hut, and two more soldiers are blocking the gate to a road leading south to Rouge Trail. The strange thing is that a talking rabbit and some other NPC seem to be barricaded inside the hut. Since multiple characters pass through this checkpoint in different scenarios, something must cause the soldier to step aside at some point. All I know right now is that character Gaou can get through the main gate to Rouge Trail if he has the Passport item, but he cannot enter the hut. Finally, the other character inside the hut seems to have a weird name such as "Bell" or "Tin" or "Tinplate", which might relate to Hero Naga. Another reading suggests that Character おすず may be some type of Passport Clerk or something. This game indeed has some strange features! Finally, the reason I'm doing this right now is to enable Recca and Red Soul to play each of the eight scenarios as deeply into World-II as possible. I am finally writing again after six months of being diverted to personal tasks, and I feel good about the way BH's story is developing. With a little effort now, I figure I can wrap up the BH V0.64 Alpha in a few days and turn immediately to another game script that I need to catch up even more and make good progress with that while waiting for more translated BH blocks from Ritchie. ;--------------------------------; ; ; ; Script dump for Burning Heroes ; ; ; ;--------------------------------; .PTRTABLE = $0011DC0F ; Pointer Count: 14 .TEXT-ADJ = $001C .DTE = $1 .COMP = $1 .START = $0011DC2B .MAXIMUM = $0011DDB6 ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DC2B .REL-PTR = $0011DC0F ; 紅の関所 .TEXT Rouge Checkpoint (Blk 067) .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DC37 .REL-PTR = $0011DC11 ; 兵士 ; 「ここのドアは ; たてつけが悪くて ; 開けることができなくなって ; しまったんだ .TEXT Soldier: Something or someone is blocking the door. We've been unable to open it. .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DC65 .REL-PTR = $0011DC13 ; 兵士 ; 「ここは紅の関所です .TEXT Soldier: This is the Rouge Checkpoint. .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DC78 .REL-PTR = $0011DC15 ; 兵士 ; 「アツドムとかいう怪八が ; 『紅の山道』に入ったという ; 情報がありました ; キケンですので ; 民間八のかたの通行を ; しばらく止めさせていただきます .TEXT Soldier: I guess there's no harm in telling you that Addoma entered the Rouge Trail a short time ago. I must be careful, however, not to divulge any military intelligence concerning the top leadership's activities! .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DCD2 .REL-PTR = $0011DC17 ; 兵士 ; 「ここの南には『紅の山道』が ; あります .TEXT Soldier: The Rouge Trail is to the south. .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DCF0 .REL-PTR = $0011DC19 ; 兵士 ; 「ここから先は通行止めです .TEXT Soldier: The road is closed from here. .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD06 .REL-PTR = $0011DC1B ; ラビツト ; 「まってたわ! .TEXT Rabbit: I've been waiting for you! .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD14 .REL-PTR = $0011DC1D ; おすず ; 「おまちしてましたですぅ .TEXT .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD26 .REL-PTR = $0011DC1F ; ラビツト ; 「ここはスペシャルステ―ジ… ; 逃げたりしたら、おしおきよっ! .TEXT Rabbit: .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD4D .REL-PTR = $0011DC21 ; おすず ; 「それでは行きますですぅ .TEXT .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD60 .REL-PTR = $0011DC23 ; ラビツト ; 「あ―ん、ママぁ…… .TEXT Rabbit: .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD72 .REL-PTR = $0011DC25 ; おすず ; 「や―ん .TEXT .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DD7C .REL-PTR = $0011DC27 ; ラビツト ; 「……そういうわけで ; こんなわけでスペシャバトルは ; おしまいよっ .TEXT Rabbit: .ENDT ;----------------------; ; ; ;----------------------; ; ROM Offset: 0011DDA3 .REL-PTR = $0011DC29 ; おすず ; 「それでは失礼しますぅ .TEXT .ENDT |
Author: | Wildbill [ Mon Jul 25, 2011 3:44 pm ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Thanks to Ritchie for sending translated Block 67 today. He answered my question about Spoiler! :
Spoiler! :
I am guessing that Ritchie read this post because he answered my question and emailed the info and trans, so I am cancelling this spot request. Here, I didn't want to bother him on this, and he responded anyway! So, Ritchie, if you're reading this, too, I will just casually mention that Sky Castle and three more roads, trails, or paths - Blue, Levitation, and Devil's - will really bust World-II wide open for all eight characters!! Thanks again, good friend! Oh, and Recca, I received your reports. In about two days, I will send you a much more refined working beta that will include Block 67. This will bring us to V0.66, 2/3s completed. Yay! Actually, here is most if not all of World-II's mysteries that remain to be unwrapped. The place names may change slightly. Ritchie already translated the bridge block to World-III, so with World-I finished, everything is looking really fine for BH. Block 022 - Sky Castle Block 025 - Floating (Levitation) Road Block 026 - Devil's Road Block 027 - Blue Road Block 029 - Ruins Village Block 030 - Ruins - Buried Shrine Block 031 - Rock Fort Block 032 - Waterfall Mountain Path Block 034 - Dark Tower Edited to expand and add progress graphic... |
Author: | Recca [ Mon Jul 25, 2011 8:17 pm ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Just a minor note; おすず translates as "Osuzu". Hm, I don't quite recall seeing a character with this name, nor do I remember any mention of a rabbit of any kind while playing... Do these characters appear in all eight scenarios or just certain ones? |
Author: | taskforce [ Tue Jul 26, 2011 12:24 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Bill, don't forget about those spoiler tags |
Author: | Wildbill [ Tue Jul 26, 2011 3:16 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Recca wrote: Just a minor note; おすず translates as "Osuzu". Hm, I don't quite recall seeing a character with this name, nor do I remember any mention of a rabbit of any kind while playing... Do these characters appear in all eight scenarios or just certain ones? Spoiler! :
|
Author: | Wildbill [ Tue Jul 26, 2011 3:17 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
taskforce wrote: Bill, don't forget about those spoiler tags Yah, yah... I dizzed out on this-un... Again!
|
Author: | taskforce [ Tue Jul 26, 2011 4:08 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
And I haven't forgotten about the font either. I just don't have time atm. I should later this week or next though. |
Author: | Wildbill [ Tue Jul 26, 2011 4:21 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
taskforce wrote: And I haven't forgotten about the font either. I just don't have time atm. I should later this week or next though. I will update you in a few days when I crunch in everything Ritchie sent, clean up the formatting a bit more, and crank in Recca's reports. I feel good writing again and have a huge task to finish as soon as I catch up with BH. The one to which I am referring should go smoother for me after a certain manual is roughed together a bit more and I print out selected pages relating to the more complicated mysteries of Feng Shui, hee-hee! I really want to do my part without using cheats and master the full challenge of the game.
|
Author: | Red Soul [ Tue Jul 26, 2011 9:37 pm ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Aye, Aye, working on it, its just some parts of the superimposition are being really troublemsome to finish in a satisfactory way ^.^' I'll try to pace things up though or I won't be able to fill any BH reports in time with Recca's highly efficient test playing LOL. |
Author: | Wildbill [ Wed Jul 27, 2011 3:02 am ] |
Post subject: | Re: Spot Translation Requests for Burning Heroes |
Red Soul wrote: Aye, Aye, working on it, its just some parts of the superimposition are being really troublemsome to finish in a satisfactory way ^.^' Nah, don't rush your work. One thing I will mention - regarding that first sample page you shared - I printed the whole thing out as large as I could on a full sheet of paper, using a Konica color laser printer. That means I produced a sheet almost double the size or scale of the original manual. I could read everything just fine on this hard copy version, but it wouldn't hurt if the smallest fonts were just a tad larger, if the applicable paragraphs will still fit into their allotted spaces. I don't want to stop the presses, however, if increasing a few font sizes causes major time and labor intensive consequences.I'll try to pace things up though or I won't be able to fill any BH reports in time with Recca's highly efficient test playing LOL. Has anyone else, printed out the sample page for visual test purposes? Maybe it would enjoy higher resolution on ink jet. As for BH, look at it this way. You will enjoy playing much of the game without having to pause constantly and record the usual plethora of small glitches! |
Page 1 of 3 | All times are UTC [ DST ] |
Powered by phpBB © 2000, 2002, 2005, 2007 phpBB Group http://www.phpbb.com/ |